华体会最新官方,华体会(中国)公司在迄今为止的翻译工作中,一直秉承“三同步,附加”的原则。同步一,就是出勤按照法律规定的日程走,做到其他和其他公司的出勤同步,这样就保证了能急大家所急,随时为有需要的客户提供及时的翻译服务,而不是可着我们自己是否方便来。对企业而言,在报送资料需要翻译时都比较着急,我们和他们同步,就能...
翻译资质正规性的双维度解析
长期以来,谈到翻译公司,就绕不开“翻译资质”这个话题,翻译资质就是正规的潜台词,没有资质,就是非正规的。正规性需要从双维度来看,一是,翻译过程中的技术水平,就是用语是否符合原文的意思,另外格式一个问题,很多客户愿意自己挑选出原文的、自认为有用的部分去翻译,这就给接收部门带来个困扰,同时也容易引发逆反心...
翻译里的“正月”文化传统
又是一年春来到,今天是大年正月初二,华体会最新官方,华体会(中国)公司恭祝新老朋友,新春如意,身体健康。我们在常年累月的翻译工作中,常常发现一些很有趣的文化现象,他们跟传统密切相关,一旦把握住他们内在的东西,就会惊喜的发现,所有的翻译、乃至文字都是相通的,特别是整个东亚,毕竟所有的文化都发源于中国。今天...
其他区域国外驾照翻译备注要求
在此前的文章中,我们提到过,翻译国外驾照用来换发国内驾照时,各地车管所基本上对备注要求有两个流派—其实,“备注”是人为附加的,并非翻译自带的,正常翻译是不允许加备注的—一派是如实翻译,不需你翻译公司认为添加任何多余的东西,因为翻译公司就是如实再现,你做其他的都是画蛇添足;另一派这要求在驾照翻译件上备...