汉字+ing的词汇该怎么翻译

  华体会最新官方,华体会(中国)     |      2022-04-24 04:11:32
近些年来,大家爱用“汉字+ing”的组合词汇来表达自己的状态,比如“吃饭ing,发呆ing,读书ing等。大家已经渐渐接受这种用法,特别在年轻人群体中大受欢迎。终于有一天,”这种词汇到底该怎么翻译?还是落到了大连翻译公司的肩上。我们来分析下使用场景。
1.借助”ing“来表达正在进行或者状态的持续。
2.表达很嗲的感觉
3.对肯定的强调

也许翻译成“...中”比较好,但是感觉僵硬,少了“汉字+ing”的蕴含。那么汉语中到底有没有传神翻译方法,精妙对应的词汇呢?答案是有的。请看以下例句:


1.嗟呼!人生在世,富贵不可尽用,贫贱不可自欺,听由天地循环,周而复始。--《破窑赋》
2.守分安命,顺时听天。为人若此,庶乎近焉--《朱子家训》
3.孔子曰:“才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛,有妇人,九人而已。--《
论语”泰伯篇

这三个句子中的末尾的“焉'(yan)字,就是”汉字+ing“的完美注脚!也许在原句中,很难赋予”焉“以具体的意思,但是,他的神韵却和”汉字+ing“的用法不谋而合。如果您想温习下上面三个古汉语句子的意思的话,请自行百度吧。


大连翻译公司不仅要进行中文与外语间的翻译工作,也要翻译现代汉语和古汉语,二者必须齐头并举。