有关,关于,由于,因为,等词泛滥成灾,这些现象归根结底是一一对照翻译的苦果,人僵化成了字典,将外文公式化,
你的架构我不变,只是将单词替换进去,这在当前的大连翻译市场上很具有代表性。翻译真的可以这样吗?
请看以下实例。
西化实例 | 正确表达 | 大连信雅达点评 |
欢迎王教授今天来到我们的中间,在有关环境污染的各种问题上,为我们作一次学术性的演讲。 | 「有关」、「关于」之类,大概是用得最滥的介词了。 | |
关于他的申请,你看过了没有? | 你看过他的申请没有? | |
「因为清风徐来,所以水波不兴」,或者「清风徐来,而不兴起水波」 | 清风徐来,水波不兴」 | 英文在形式上重逻辑,喜欢交代事物物的因果关系。中文则不尽然。「清风徐来,水波不兴」,其中当然有因果关系,但是中文只用上下文作不言之喻。 |
由于好奇心的驱使我向窗内看了眼。 | 出于好奇,我向窗内看了眼」或者「为了好奇,我向窗内看了眼 | |
由于他的家境贫穷,使得他只好休学 | 他家境贫穷,只好休学 | 这一句如果删掉「由于」,「使得」一类交代因果的冗词写成「他家境贫穷,只好休学」,反觉眉清目秀。 |
in examples described herein在本文描述的示例中 | 本文所述示例中 | 中文简洁 |
rerouting a flow 205 to analternate path may result in a longer path whichmay incur more delay 将流205重路由到替代路径可能导致路径更长,这可能引起更大的延迟 |
将流205重路由到替代路径,路径可能更长,延迟可能更大。 | 果断断句,中文暗含因果关系,可以省译"导致,引起", which也不需要翻译出来。 |
模型400、500是相似的,因为它们都包括栅极电容和沟道电阻。 | 模型400、500是相似的,都包括栅极电容和沟道电阻。 | 中文字里行间能读出因果关系。 |
关于由联邦政府赞助研究或开发的声明 | 联邦政府赞助研究开发的声明 | |
白话文一用到形容词,似乎就离不开“的“字,简直无“的”不成句了。 | ||
An old. mad. blind. despised, and dying king位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王 | 无“的’不成句 | |
这是难度很高的技巧。 | 很难的技巧 | |
我见过一个长得像你兄弟的男人 | 我见到一个男人,长得像你的兄弟。 | |
我见到一个长得像你兄弟说话也有点像他的陌生男人。 | 我见到一个陌生男人,长得像你的兄弟,说话也有点像他。 |
也许在这个快餐化的时代,借助大数据的推力,包括翻译在内都走向了数据化,失去生命,完全理工化。但是,
我们华体会最新官方,华体会(中国)有限公司绝不允许出现这样的翻译。