护照翻译无小事需慎之又慎

  华体会最新官方,华体会(中国)     |      2020-05-11 05:28:01
护照作为国际通行的身份证明文件,各国护照制式不一,内容也存在差异性。护照翻译涉及诸多重要的身份信息,对社会管理和安全保卫有着重大影响,需要谨慎为之。有经验的专业翻译公司,对护照翻译的要求比较熟悉,能够非常专业地处理好各种问题,节省客户的时间,让客户省却不必要的麻烦和烦恼。护照翻译过程中的某些细节比较容易被忽略,华体会最新官方,华体会(中国)公司在此以下几点提请大家注意:
 
 
护照持有人不能自行翻译。
持有护照的人,多半能懂一点外语,有些人会觉得,是不是自己翻译一下就可以了。首先,按照国际通行的“当事人回避”原则,必须由无关系的独立第三方(大连翻译公司)进行翻译,其次,个人没有行政授权,所以没有资质进行翻译。第三,这些人并非专业译员,很难做到精准,甚至有可能因为用词不当,导致译件出现问题,该办理的正事因而被耽搁。
 
翻译公司是涉外身份证件翻译的认证机构。
另外,对于护照这类身份证明文件,国家有明文规定,必须是有资质的第三方机构才能出具译件,在这个意义上,翻译公司实际上发挥的是认证机构的作用。翻译公司有国家行政力量的授权与加持,可以翻译护照。同时,在计费方面,若简单以翻译字数来计算译酬的做法,是低估了翻译公司的社会职能。
 
护照翻译需与原件内容相吻合。
护照翻译要求与原件保持一致,不仅在内容上不能有差错,在排版上也要尽量吻合,方便政府职能机构正确辨识,并根据译件内容做正确的安排处理。尤其在姓名和日期的表达方式上,各国有不同的做法,比如日本用令和纪年,朝鲜用主体纪年,这些都需要切换成通用的公元纪年,另外,有的国家在标记日期上,用月日年的顺序,有的用日月年的顺序,都需要正确处理与区分,按译入语国家的要求来完成,避免因此耽误客户的大事,而翻译公司常见从事护照翻译,可以有效鉴别、区分。
 
华体会最新官方,华体会(中国)有限公司有大连的世界各国护照翻译案例供您考察。