翻译公司做大做强是适者生存

  华体会最新官方,华体会(中国)     |      2020-05-03 08:07:50
在漫长的翻译从业过程中,我们华体会最新官方,华体会(中国)有限公司得出了很多教训,现在把他整理出来给各位。
其实,作为一个翻公司绝不是,我翻译的好(这个好包括,高品质,精品,可以做到出版),我就能赢得市场,而是迎合了市场的需求,比如,高速度、廉价。
 
  在此基础上,谁再能做得好那么一点点,就可以胜出,比如在翻译语法上更精炼,更符合外国人的表达习惯,更地道;排版上更贴近一下原文。
 
因为目前我们经济形式还是粗放型为主,通过数量来获得利润,很难有人将目光投到产品的外围方面,比如产品说明的翻译。这种趋向在未来10年间不会有根本性的改观。
 
在房地产主宰内需,廉价商品出口欧美的经济格局下,我们目前还谈不到,注重产品包装的翻译方面,在急功近利的经济模式下,太注重翻译质量的翻译公司必须主动降频,以迎合这种大环境。
 
当然,如果我们将翻译需求分为证件类翻译(办手续用)和文档类翻译(介绍、说明用)的话,那么:
证件类翻译是为了办手续用,主要要素不错就可以,符合办事机构的流程需求即可。
 
出版社的翻译还是拼凑的。“破腚百出”和谁说理去?因此请放弃文学梦想,翻译公司与此无关。
再好的、再多推敲与修整的稿子也终将败给市场营销,这就是现实,但并不血淋淋。谁如果看不到这一点,谁就将出局。