大连翻译公司在实践中总结出了各种经验,不但可以供自己使用,也可以供国内所有的从事翻译的同仁借鉴。
在这里我们想说的是,作为一个健全的、合格、有责任的翻译公司,一定要自己掌握流程的关键一环,决不能假手他人。
现在活跃在世面的翻译公司有很大的比例,没有自己的质量控制系统,但是营销系统却异常强大。毕竟市场的规则是,
如果能吸引来客户,把钱收到手,就算大功告成,至于质量怎么样,那是下一步的事情,这就是翻译市场的残酷现状!
因为大连翻译市场大,即使你下一次不找我,我也不留恋你-还有后来者在等着我。只要我做好了推广,但是,这样做的结果就是
,声名远扬,在圈内不是口碑越来越好,而是越来越差。另一方面,真正做好质量监控的翻译公司确是人气越来越旺,此消彼长之下,
胜负立判。市场再大,也不是无限的,总体上有翻译需求的人员圈子就那么大。
所以,我们要放弃唯推广论,把功夫用在翻译质量上。
但是,有些翻译公司自己没有能力监控质量,只是听说,这个人是某大学的老师,那么我把稿件拍给他,认为这样会保证质量。当然在这里我们
姑且不谈那些把稿件派给来路不明者的无良心做法。但是,如果作为翻译公司不能自己鉴别这些稿件的质量的话,那么结果 将是悲哀的。
1.假设这个稿件是这位老师亲自翻译的,但是作为一个人,都会有惰性,不会每次都给你认真负责的做好,所以必须有翻译公司的检查,以此互动,
确保翻译质量,为客户负责,为品牌负责,
2.老师通常都有很多学生,从大一到大四,多数情况下,是不会自己翻译的。这时候,翻译公司就更应该加强检查。
至于翻译公司之所以没有质量控制机制,我想有两方面的原因:
1.不想。我想这种原因不会多 ,毕竟没有人有粉不往脸上擦。
2.不能。我想这是根本原因。首先,可能是翻译公司的经营者并不是搞语言出身的,只是对翻译的市场营销、推广驾轻就熟。
其次,也不想花大价钱雇佣一个能监控质量的好手,毕竟想把钱都投到市场推广上。基本上都是这两个原因的结合。
所以我们华体会最新官方,华体会(中国)服务有限公司认为,翻译公司要长远的经营下去,要在整个行业立足,一定要自我坐庄,摆脱外部依赖症。
自己的事业毕竟自己最上心,靠别人是靠不住的,还是自己来的稳当。