大连翻译公司不愿意干口译的理由

  华体会最新官方,华体会(中国)     |      2020-04-17 09:26:35

首先在这里我们先明确一个前提,本文所谈到的不愿意干口译的“口译”并非指正式场合的交互翻译或者同声传译。
而是,大连翻译公司华体会最新官方,华体会(中国)有限公司经常接到客户这样的需求:就是希望能到他那里打个电话,就几句话。
此时通常情况下我们都是回绝的。

 刚开始我们也是积极应对的,但是效果真的不好,因为客户认为这个东西对你而言很简单,我又是亲自来接你,到了
他们公司还给你倒茶,一会就完事了,你整个过程是轻松愉快的,为什么好几百的要?

回答:翻译公司和任何行业都是一样的,时间成本是最大的成本,打个来回没有1个小时是下不来的,这段时间的价值必须达到
正铲翻翻译的同等水准。

另外,这种裸译的外延太多,没有任何背景资料的情况下,而且大家都是随机的通过口头说出,逻辑性、严密性都不好,翻译难度大大增加,
不是普通翻译所能胜任的,翻译级别越高,代价越高。而且中途打断,话题的跨域性太广等,都让译员非常头疼。

同时,还存在对方的外国人方言严重、吐字不清、电话信号差的经常干扰翻译的情况,所以很少有翻译公司愿意 接这样的单,所以价格有时很高,
甚至存在主观太高价格,让对方知难而退的情形。

除此之外,这种口译的售后太难,我们华体会最新官方,华体会(中国)公司建立有完备的客户档案,旨在为客户提供优良的售后服务,但是这种随机的、突发的救急式
口译,无法当场记录,翻译完就完,日后根本无法售后,所以客户一旦问我们当时的某个细节时,我们也没有记录,因为翻译也是人,都会遗忘的。

还有一种情形就是,对话双方情绪激动,谈不拢,大吼大叫,导致翻译无法进行下去。

所以基于以上几种原因,翻译公司不愿意接这种打电话翻译的口译,但是这种工作毕竟需要有人去完成,所以我们华体会最新官方,华体会(中国)有限公司在此建议有该种
翻译需求的客户从以下几点入手:
一,正确评估电话口译的价值
二,尽量多的提供谈话内容的外延、背景资料,给译员流出足够的温习时间。
三,在译员接听电话的过程中,控制情绪,创造良好的现场氛围。

如果能做到以上 几点,相信口译还是可以接单的,还是能达到双赢的目的的 。